10/07/2026
ثقافة و فن 13 قراءة
الكاتب العراقي عبد الهادي سعدون يفوز بجائزة "مارثيلو ريّس" الدولية

الاشراق
الإشراق | متابعة
أعلنت "دار أوليفانتا" الإسبانية عن فوز الكاتب والمترجم العراقي "عبد الهادي سعدون" بجائزة "مارثيلو ريّس" للترجمة في دورتها الحادية عشرة، تقديراً لجهوده في نقل أنطولوجيا الشعر النسوي العربي "نبض الحرب الموحش" إلى اللغة الإسبانية، في إنجاز جديد يعزز حضور الأدب العربي في المحافل الثقافية الدولية.
وفي التفاصيل، نشرت "وكالة الأنباء العراقية" تقريراً تابعته "الإشراق"، أوضح أن العمل المترجم الصادر بعنوان "El latir desolador de la Guerra" ضمن سلسلة "Papeles de Trasmoz"، يعد مرجعاً شعرياً يضم أصواتاً لـ 35 شاعرة من دول عربية عانت من النزاعات والاضطرابات، مثل "العراق" و"فلسطين" و"سورية" و"لبنان" و"اليمن" و"ليبيا". ومن بين الشاعرات العراقيات اللواتي تضمنتهن المختارات: "رسمية محيبس زاير"، و"نجاة عبد الله"، و"سمرقند الجابري"، و"أزهار علي حسين"، و"علياء المالكي"، و"آية منصور"، و"دعاء المعلا".
وأكد "سعدون" في مقدمة الأنطولوجيا أن الترجمة في هذا السياق تتجاوز النقل اللغوي لتصبح جسراً إنسانياً، حيث تستعرض النصوص تجارب الأجيال التي ولدت في ستينيات القرن الماضي وصولاً إلى أصوات الألفية الجديدة، مع التركيز على تيمات الحرب والمنفى والفقد والذاكرة. وأشار إلى أن الشعر النسوي العربي المعاصر استطاع أن يكتب الألم بلغة خاصة ومكثفة، مما استدعى هذا الجهد التوثيقي لتقديمه للقارئ الإسباني.
ومن المقرر أن تُسلم الجائزة للكاتب في شهر آب القادم ضمن فعاليات "معرض الكتاب" في مدينة "صوريا" الإسبانية. ويُعد "عبد الهادي سعدون"، المقيم في "إسبانيا" منذ التسعينيات، واحداً من أبرز الجسور الثقافية بين العالمين العربي والإسباني، حيث يجمع في مسيرته بين الإبداع الأدبي في الشعر والرواية، والنشاط النقدي والأكاديمي، مما جعله اسماً بارزاً في حركة الترجمة الأدبية الدولية.
لا تتبنى الإشراق بالضرورة الآراء والتوصيفات المذكورة